문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 파이널 판타지 VII (문단 편집) === 한국 관련 이야기 === 갓 국내에 발매되었을 때, [[조선일보]]는 지면을 통해 게임 상에 등장하는 악의 기업 [[신라 컴퍼니]]의 이름을 [[한반도]]에 있었던 나라 [[신라]]에서 따왔다거나 3류 악당 돈 코르네오(Don Corneo)의 이름을 [[Korea]]에서 따왔다, 이건 [[한국]]을 까는 게임이다라는 억지 주장을 펼친 [[기레기|병크를 터뜨린 적이 있다]]. 신라 컴퍼니의 신라는 '[[삼라만상]]'에서 인용을 한 것이며[* [[일본]]에서는 '삼라만상'을 森羅万象와 神羅万象의 두 가지로 표기하며, 둘 모두 발음은 '신라반쇼'로 동일하다.], [[돈 코르네오]]라는 이름은 영화 [[대부(영화)|대부]]의 [[비토 콜레오네|돈 콜레오네]](Don Corleone)에서 따온 것이다. 또한 일본에서는 [[신라|그 신라]]는 '시라기(新羅, しらぎ)'라고 부르기 때문에 [[일본인]]들의 대다수는 시라기의 한국 발음이 신라라는 자체를 모른다. [[한국인]]들이 신라의 일본발음이 시라기인 걸 모르듯이 너무나 당연한 부분. 의외로 [[대한민국]]의 힙합 듀오 [[드렁큰 타이거]]가 본 작품의 OST를 [[샘플링]]한 적 있다. 해당 곡은 2집 '위대한 탄생' 수록곡 그의 끝에 시작(Final Fantasy) [[http://www.youtube.com/watch?v=1T3srk8Dkuo|샘플링한 곡은 星降る峡谷(Cosmo Canyon).]] 월마켓 식당의 '야키니쿠 정식(焼肉定食)'이 인터내셔널에서 'Korean B.B.Q.'로 번역되었는데, [[야키니쿠]]가 한국식 [[불고기]]에 영향받은 음식이므로 아주 틀린 번역까지는 아니지만 가상의 세계관을 배경으로 하는데 '한국식 바비큐'라는 명칭이 들어간건 좀 어색하긴 하다. 이 명칭으로 인해 7번가의 '텍사스' 간판과 함께 "FFⅦ에 한국과 [[텍사스]]가 존재하는가?"라는 작은 떡밥이 돌아다닌 적 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기